1 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 ¿Cómo entré a mi casa? 2 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 ¿Cómo llegué a mi cama? 3 00:02:12,507 --> 00:02:16,136 La vida está llena de misterios, Donna. 4 00:02:17,637 --> 00:02:21,015 ¿Estabas enojado conmigo? por usar algo tuyo? 5 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 No quiero que uses mis cosas. 6 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 Te amo, Laura. 7 00:02:42,287 --> 00:02:44,831 Te amo, doña. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,668 [DONNA LLORANDO] 9 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 Pero no quiero que seas como yo. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 ¿Por qué lo haces? 11 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 [DIÁLOGO INAUDIBLE] 12 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 Disculpe, cariño. 13 00:03:28,708 --> 00:03:30,961 Llegamos tarde para encontrarnos con mamá para desayunar. 14 00:03:31,044 --> 00:03:33,004 Te alcanzaré más tarde. 15 00:03:38,509 --> 00:03:41,596 - Adiós, Doña. - Adiós. dieciséis 00:04:15,755 --> 00:04:18,341 Papá, ¿está ardiendo el motor? 17 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 Huele como si algo se estuviera quemando. 18 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 [TOQUE DE BOCINA] 19 00:04:40,905 --> 00:04:44,284 - ¡Algo se está quemando! - Es el motor. 20 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 ¡Robaste el maíz! 21 00:04:47,453 --> 00:04:52,417 ¡Lo enlaté en la tienda! 22 00:04:52,500 --> 00:04:56,129 Y señorita, la expresión de su cara. 23 00:04:56,212 --> 00:05:01,676 cuando fue abierto. Hubo un silencio. 24 00:05:01,759 --> 00:05:02,928 [LADRÍA] 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,847 PHILLIP: Como el tablero de fórmica. 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,018 El hilo se romperá, Sr. Palmer. 27 00:05:10,643 --> 00:05:12,395 ¡Vamos! 28 00:05:12,478 --> 00:05:14,856 ¡El hilo se romperá! 29 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 [TOCA LA BOCINA Y ACELERACIONES DEL MOTOR] 30 00:05:17,358 --> 00:05:20,862 - ¡Es él! ¡Es tu padre! - ¡Ah! 31 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 ¡Para! 32 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 ¿A que se debió todo eso? 33 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 [CHIRRITO DE NEUMÁTICOS] 34 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 Señor, señor, No le hagas eso a tu motor. 35 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 Debería tomárselo con calma, señor. 36 00:05:40,965 --> 00:05:43,969 Vas a quemar tu motor. 37 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 ¿Qué diablos fue todo eso? 38 00:05:46,220 --> 00:05:48,348 ¿Por qué alguien no hacer algo al respecto? 39 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Un hombre surge así de la nada, 40 00:05:50,433 --> 00:05:52,936 empieza a gritarte como un loco 41 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 y acosar a mi hija. 42 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 - ¿Estás bien, cariño? - Papá, ¿estás bien? 43 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 Mmm. 44 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 ¿Teresa Banks? 45 00:06:14,749 --> 00:06:17,252 ¿Qué puedo hacer por ti? 46 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 Ay Teresa. 47 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 Me gusta mucho tu foto. 48 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 ¿Quieres fiesta? 49 00:06:27,929 --> 00:06:30,139 Bueno, eso suena divertido. 50 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 ¿Dónde viste mi foto? 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 En mundo de carne. 52 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Bueno. 53 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 Ven al Red Diamond City Motel. 54 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 Vengo de Twin Peaks. 55 00:06:47,407 --> 00:06:49,367 Vale, si vienes de Twin Peaks, 56 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 es solo tu lado de Red Diamond City. 57 00:06:52,036 --> 00:06:56,040 -Ah. ¿Estarás allí? - Estaré aquí. 58 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 ¿Que Habitacion? 59 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 Habitación 123. 60 00:07:03,089 --> 00:07:05,716 ¿Como en listos, listos, listos? 61 00:07:06,300 --> 00:07:11,473 Bien, como en listo, listo, listo. 62 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 Oh bebe. Je. 63 00:07:16,018 --> 00:07:17,603 Bueno. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,070 Mmm. sesenta y cinco 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 LELAND: Teresa Banks. 66 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Te pareces a mi Laura. 67 00:07:41,252 --> 00:07:43,880 Entonces, ¿cuándo será el próximo viaje de negocios, grandullón? 68 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 Pronto. 69 00:07:45,756 --> 00:07:50,344 Y la próxima vez, festejemos con esos. novias de las que me hablaste. 70 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 - ¿Eh? - Seguro. 71 00:07:54,640 --> 00:07:56,476 Puedo arreglar eso. 72 00:08:04,692 --> 00:08:06,486 ¿Qué estás haciendo? 73 00:08:07,445 --> 00:08:09,280 ¿Quién soy? 74 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 No sé. 75 00:08:13,534 --> 00:08:14,994 Así es. 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,496 LAURA: ¿Papá? 77 00:08:17,788 --> 00:08:19,415 - ¿Papá? - Ah. 78 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 ¿Quien era ese? 79 00:08:24,462 --> 00:08:28,341 Parecía familiar. ¿Lo he conocido? 80 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 No, cariño, no lo conoces. ¿Lo has conocido? 81 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 No. 82 00:08:33,513 --> 00:08:34,681 Vamos a buscar a tu madre. 83 00:08:34,764 --> 00:08:38,601 No, no, siéntate aquí un momento. 84 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Ay dios mío. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,151 quiero decir, un hombre surge de la nada así. 86 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ¿A dónde está llegando el mundo? 87 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 [DIÁLOGO INAUDIBLE] 88 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 [Jadeos] 89 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 - Hola guapo. - Hola. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 - ¿Qué ocurre? - Nada. 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,893 Me acobardé. 92 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 - El tipo se fue. - ¿Se separó? 93 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Tengo el dinero. 94 00:10:12,194 --> 00:10:14,905 Parece que somos sólo nosotras las chicas. 95 00:10:57,073 --> 00:11:02,536 [TELÉFONO SONANDO] 96 00:11:04,413 --> 00:11:05,582 Hola, Roadhouse. 97 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Jacques. Es Teresa. 98 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Hola Teresa. Je. 99 00:11:10,336 --> 00:11:12,839 - ¿Cómo estás, eh? - Estoy bien. 100 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 Déjame hacerte una pregunta. 101 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 ¿Cómo es el padre de Ronette? 102 00:11:20,304 --> 00:11:25,059 Un tipo bajo, corpulento, calvo. 103 00:11:25,142 --> 00:11:27,312 ¿Por qué? ¿Qué estás haciendo? 104 00:11:27,395 --> 00:11:30,564 ¿Y qué dice el padre de Laura Palmer? ¿parece? 105 00:11:31,941 --> 00:11:36,904 Muy guapo, pelo negro ondulado. Es como una estrella de cine. 106 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 Bueno, este tipo me jodió a JB en tu manera, y tuve una idea al respecto, 107 00:11:40,616 --> 00:11:44,370 pero, eh, no, este tipo era un tipo grande, alrededor de 6'4", 108 00:11:44,495 --> 00:11:46,997 Nariz rota, como si fuera un boxeador. 109 00:11:48,374 --> 00:11:51,169 Oh bien. Está bien, Jacques. Muchas gracias. 110 00:11:51,252 --> 00:11:52,586 Sí. 111 00:12:24,827 --> 00:12:25,828 ¿Hola? 112 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Hola guapo. 113 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Es tu pequeña fiestera. 114 00:12:39,800 --> 00:12:42,553 ¿Estás seguro de que estás bien? 115 00:12:42,636 --> 00:12:43,804 LELAND: Sí. 116 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Ah. 117 00:12:58,569 --> 00:12:59,779 ¿Papá? 118 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Sí. 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,536 veniste a casa durante el día de la semana pasada? 120 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 No. 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,422 ¡Dejarnos solos! 122 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 ¡Maldita sea, vuelve a tu trabajo! 123 00:13:35,523 --> 00:13:38,776 Creí haberte visto. 124 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 Oh Dios. Sabes, 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 Paré en casa el viernes, ahora que lo pienso. 126 00:13:50,371 --> 00:13:53,082 Tuve este fuerte dolor de cabeza, y yo estaba en el barrio, 127 00:13:53,165 --> 00:13:56,043 así que entré y salí corriendo de la casa 128 00:13:56,126 --> 00:13:58,003 para conseguir aspirina. 129 00:13:59,338 --> 00:14:01,174 ¿Dónde estabas, Laura? 130 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 No te vi. 131 00:14:06,971 --> 00:14:08,597 Eh ... 132 00:14:09,682 --> 00:14:12,142 Estaba calle abajo. 133 00:14:13,435 --> 00:14:14,937 Sí. 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 [EL MOTOR ARRANCA] 135 00:14:29,034 --> 00:14:31,036 [DIÁLOGO INAUDIBLE] 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 El mismo anillo. 137 00:15:11,952 --> 00:15:14,956 ¿Quién eres? 138 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 ¿Quien eres en realidad? 139 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 [CARCAJADAS] 140 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 [gruñidos] 141 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 [BUFIDO] 142 00:16:40,582 --> 00:16:45,129 [CAMPANA SONANDO] 143 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 Ey. 144 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 Estoy casi fuera. 145 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 Está arreglado, nena. Tú y yo Vamos a conseguir un gran resultado esta noche. 146 00:16:53,220 --> 00:16:55,348 ¿Qué es eso? 147 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 Esto debería ayudarte. 148 00:16:57,099 --> 00:16:59,018 Poli. 149 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 Gracias. 150 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 ¿Una gran puntuación? 151 00:17:05,482 --> 00:17:07,610 Quizás el más grande. 152 00:17:07,693 --> 00:17:12,406 No se lo digas a Mike. Esto es sólo entre tú y yo. 153 00:17:12,489 --> 00:17:17,161 Esta noche, encuéntrame dos puertas Baja desde tu casa a las 11. 154 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 JACQUES: Medianoche. 155 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 Cerca del sonido del aserrado de madera. 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 [RISAS] 157 00:17:33,802 --> 00:17:35,929 ¿Me amas, Laura? 158 00:17:36,430 --> 00:17:39,558 -¿Bobby? Mirar. - ¿Eh? 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,477 Está bien, mira. 160 00:17:43,228 --> 00:17:45,439 - Jajaja. - Eso es bueno, Laura. 161 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 Eso es realmente bueno. Eres un gran bailarín. 162 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 [AMBOS RIEN] 163 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 [BOBBY IMITA EL RESORTE DEL TREN] 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,580 ¡Vaya! 165 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 [BOBBY TOS] 166 00:18:09,088 --> 00:18:11,715 Oh. Vaya. 167 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 Vamos, ya basta. 168 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 Ya basta de joder. 169 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 [LAURA RÍE] 170 00:18:30,609 --> 00:18:34,071 - Dame la puta … - Bien bien. 171 00:18:34,154 --> 00:18:35,990 [LAURA RÍE] 172 00:18:36,073 --> 00:18:38,992 Dame la maldita botella. Shh. 173 00:18:45,582 --> 00:18:47,584 [REÍR] 174 00:18:58,428 --> 00:19:01,849 ¿Bubby? Quiero decir, ¿Bobby? 175 00:19:03,058 --> 00:19:07,063 Encontré una pequeña piña. Jajaja. 176 00:19:07,146 --> 00:19:10,274 Callarse la boca. Callarse la boca. Callarse la boca. 177 00:19:10,357 --> 00:19:13,194 - Bobby, encontré algo de tierra. - Callarse la boca. Callarse la boca. 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 [LAURA RÍE] 179 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 Callarse la boca. 180 00:19:17,030 --> 00:19:19,533 LAURA: Encontré algo de tierra. BOBBY: Aquí viene. 181 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 Ahí viene. 182 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 Vamos. 183 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 ¿Quien te envio? 184 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 Jacques. 185 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 Así es. 186 00:19:49,688 --> 00:19:52,399 - Oh. - Guau. 187 00:19:56,028 --> 00:19:59,156 ¿Así, pequeña? ¿Eh? 188 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 ¿Qué? 189 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 [LAURA GRITANDO] 190 00:20:05,412 --> 00:20:06,830 [CAÑONAZO] 191 00:20:12,044 --> 00:20:13,337 LAURA: ¡Dios mío! 192 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 [LAURA JADEANDO] 193 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 Ay dios mío. Bobby, ¿qué hiciste? 194 00:20:22,512 --> 00:20:25,390 Le disparé. Ay dios mío. 195 00:20:26,058 --> 00:20:28,894 Le disparé. Mierda. 196 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 ¡Ven aquí y ayúdame! 197 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 ¡Ven aquí! 198 00:20:47,955 --> 00:20:49,873 Mierda. 199 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 [REÍR] 200 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 BOBBY: Cállate la puta boca. Esto no es gracioso, Laura. 201 00:21:09,851 --> 00:21:12,104 Esto no es jodidamente divertido. 202 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Ahora, ayúdame a enterrarlo. 203 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 Mierda. 204 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Bobby, mataste a Mike. 205 00:21:25,033 --> 00:21:27,411 ¡Este no es el maldito Mike! 206 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 ¿Es este Mike? 207 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 Bobby, ¿te das cuenta de lo que hiciste? 208 00:21:54,604 --> 00:21:56,190 Mataste a Mike. 209 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 Callarse la boca. 210 00:22:06,366 --> 00:22:08,160 [RISAS] 211 00:22:10,537 --> 00:22:12,373 Poli. 212 00:22:12,456 --> 00:22:14,458 [REÍR] 213 00:22:19,254 --> 00:22:21,590 Bobby, mataste a Mike. 214 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 ¡Cierra la puta boca! 215 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 Cerrar la … 216 00:22:25,385 --> 00:22:28,013 Vamos, vámonos de aquí. 217 00:22:28,555 --> 00:22:30,224 Vamos. 218 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 [REÍR] 219 00:22:35,145 --> 00:22:37,439 POLI: Mierda. Vámonos de aquí. 220 00:22:37,522 --> 00:22:38,941 Vámonos de aquí. 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,985 - Vamos. - Mira eso. 222 00:22:41,068 --> 00:22:42,653 BOBBY: Vamos. Conseguir … 223 00:22:42,736 --> 00:22:45,239 Vamos. Vámonos a la mierda. 224 00:22:45,322 --> 00:22:46,823 Vamos. 225 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 [EL MOTOR SE PARA] 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,590 [TOQUE DE BOCINA] 227 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 ¿Dónde estabas anoche? 228 00:23:29,908 --> 00:23:32,119 Pensé que éramos Se supone que debemos reunirnos. 229 00:23:36,498 --> 00:23:38,292 [suspiros] 230 00:23:38,375 --> 00:23:40,544 Estás en algo otra vez, ¿eh? 231 00:23:42,129 --> 00:23:43,880 Jaime… 232 00:23:46,758 --> 00:23:49,595 Entonces, ¿cuándo podré verte? 233 00:23:49,678 --> 00:23:51,012 [La puerta chirría] 234 00:23:57,227 --> 00:23:59,062 Tengo que irme. 235 00:24:09,739 --> 00:24:11,491 [EL MOTOR ARRANCA] 236 00:24:27,674 --> 00:24:32,471 Oh. ¿Ves lo que podemos hacer? 237 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 No. 238 00:24:34,264 --> 00:24:37,476 - Oh. - No. 239 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 Oh. 240 00:24:40,937 --> 00:24:47,236 Quiero saborear a través de tu boca. 241 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 No. 242 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 ¡Laura! 243 00:25:45,418 --> 00:25:49,047 Ahora no encuentro mi suéter azul. ¿Lo tomaste de nuevo? 244 00:25:49,130 --> 00:25:50,966 - Mamá. - ¿Qué? 245 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 ¿Qué llevas puesto? 246 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 247 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 Mamá. 248 00:26:07,315 --> 00:26:09,776 - Oh, no. - Mamá. 249 00:26:09,859 --> 00:26:11,236 Oh, no. 250 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 - Mamá. - Está ocurriendo otra vez. 251 00:26:13,071 --> 00:26:14,531 - No es … - Está ocurriendo otra vez. 252 00:26:14,614 --> 00:26:17,325 - No. No, no lo es. Sólo siéntate. - Está ocurriendo otra vez. 253 00:26:31,006 --> 00:26:33,717 [BUFIDO] 254 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 [BUFIDO] 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 [TELÉFONO SONANDO] 256 00:26:45,770 --> 00:26:46,939 ¿Hola? 257 00:26:47,022 --> 00:26:50,776 laura no viniste para verme ayer. 258 00:26:50,859 --> 00:26:52,945 No pude. Era el cumpleaños de Johnny Horne. 259 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 Prometí que estaría con él. 260 00:26:55,905 --> 00:26:58,200 Te dije que no me llamaras aquí. 261 00:26:58,283 --> 00:27:03,830 Bueno, ya sabes, un pequeño problema con tus padres, eh, 262 00:27:03,913 --> 00:27:06,083 es la menor de tus preocupaciones, 263 00:27:06,166 --> 00:27:10,546 y ciertamente es algo que estoy dispuesto a soportar. 264 00:27:10,629 --> 00:27:12,381 No soy. 265 00:27:12,464 --> 00:27:14,800 ¿Me hiciste una cinta? 266 00:27:14,883 --> 00:27:17,052 Ya te hice dos cintas. 267 00:27:17,135 --> 00:27:21,515 laura, te vas tener que lidiar con todo esto. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 Estoy lidiando con eso, doctor. 269 00:27:25,560 --> 00:27:27,354 En grande. 270 00:27:28,730 --> 00:27:31,483 Tal vez te haga una cinta mañana. 271 00:27:32,525 --> 00:27:33,652 Buenas noches. 272 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 ¿Laura? 273 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 Mándame un beso. 274 00:28:49,394 --> 00:28:56,693 [Zumbido del ventilador] 275 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 [BOB gruñe] 276 00:30:58,940 --> 00:31:00,942 [LAURA JADEANDO] 277 00:31:09,450 --> 00:31:11,953 ¿Quién eres? 278 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 279 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 [GEMIDO] 280 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 ¿Quién eres? 281 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 [GEMIDO] 282 00:31:29,429 --> 00:31:31,431 [BOB gruñe] 283 00:31:40,023 --> 00:31:42,400 [GRITANDO] 284 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 ¿Laura, cariño? 285 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 Realmente me gustaría hablar contigo. 286 00:32:08,676 --> 00:32:10,720 SARAH: Laura, cariño. 287 00:32:17,393 --> 00:32:19,520 -Laura ... - No no no. 288 00:32:42,210 --> 00:32:43,252 ¿Laura, cariño? 289 00:32:44,963 --> 00:32:46,673 ¿Cariño? 290 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 Laura, ¿pasa algo esta mañana? 291 00:32:54,555 --> 00:32:57,934 [Susurros] Aléjate de mí. 292 00:34:30,068 --> 00:34:32,779 Odio los espárragos. 293 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 Seguro lo haces. Es bueno para ti. 294 00:34:44,499 --> 00:34:46,167 ¿Donde esta papa? 295 00:34:47,919 --> 00:34:52,673 Ben le pidió que se quedara hasta tarde. para ayudar a planificar para los noruegos. 296 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Si te parece bien, creo que voy a ir a casa de Bobby y hacer mi tarea. 297 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 Es una noche de escuela. 298 00:35:05,978 --> 00:35:07,939 Vuelvo a las 9. 299 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 Bueno. 300 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 Adiós, mamá. 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 Adiós. 302 00:36:06,372 --> 00:36:09,084 Estos son los dos olivos y los dos candelabros 303 00:36:09,167 --> 00:36:11,628 de pie ante el Dios de la Tierra. 304 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 Si algún hombre quiere hacerles daño, fuego sale de su boca … ” 305 00:36:28,811 --> 00:36:31,481 - Hola, señora Briggs. - Hola Laura. 306 00:36:31,564 --> 00:36:33,733 Bobby está en el sótano. 307 00:36:33,816 --> 00:36:36,736 - Justo donde pertenece, ¿verdad? - Sí. 308 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 - ¿Laura? - Sí. 309 00:36:53,836 --> 00:36:55,755 ¿Qué pasa, Bobby? 310 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 Malas noticias, chico. 311 00:36:57,798 --> 00:36:59,968 Era un laxante para bebés. 312 00:37:00,051 --> 00:37:01,803 ¿Lo que era? 313 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 Las cosas de anoche. 314 00:37:04,388 --> 00:37:06,432 ¿Laxante para bebés? 315 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 - No podemos inhalar laxante para bebés. - Shh. 316 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 Nada de mierda. 317 00:37:14,899 --> 00:37:18,402 Maté a un tipo por laxante para bebés. 318 00:37:21,489 --> 00:37:24,284 ¿A qué está llegando el mundo? 319 00:37:24,367 --> 00:37:28,955 ¿Cuando matas a un chico por laxante para bebés? 320 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 No vuelvas a hacerte el gracioso conmigo. 321 00:37:31,707 --> 00:37:33,918 - No soy. - Shh. 322 00:37:34,001 --> 00:37:36,713 - Bobby, tengo que conseguir más. - Shh. 323 00:37:36,796 --> 00:37:39,257 Lo digo en serio. Estoy fuera. 324 00:37:39,799 --> 00:37:41,426 - Estoy fuera. - Sí. 325 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 Bien bien. 326 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 También tengo que recuperar esos 10.000. 327 00:37:47,682 --> 00:37:52,770 Claro, pero no puedo conseguirlo. hasta que terminen las clases mañana. 328 00:37:52,853 --> 00:37:54,146 Shh. 329 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 Dejemos este lugar y festejemos. 330 00:38:02,321 --> 00:38:04,699 No esta noche. 331 00:38:08,286 --> 00:38:12,999 Sólo tráeme un poco para retenerme hasta mañana. 332 00:38:14,041 --> 00:38:15,793 ¿Por qué? 333 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 ¿Por qué no? ¿Adónde vas? 334 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 ¿Adónde vas? 335 00:38:31,434 --> 00:38:35,187 Me voy a casa, Bobby. 336 00:38:36,772 --> 00:38:39,400 A mi cama. 337 00:38:39,483 --> 00:38:44,113 A mi cálida cama. 338 00:38:48,326 --> 00:38:51,704 Podemos ... Podemos hacerlo aquí mismo. 339 00:38:51,787 --> 00:38:53,622 Poli. 340 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 No me quieres. 341 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 Quieres el golpe, ¿no? 342 00:39:06,844 --> 00:39:08,763 Está bien. 343 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Está bien. 344 00:39:11,807 --> 00:39:13,601 Bobby lo tiene. 345 00:39:14,393 --> 00:39:16,187 Bobby lo tiene. 346 00:39:27,281 --> 00:39:29,075 [BUFIDO] 347 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 [BUFIDO] 348 00:39:39,960 --> 00:39:45,049 [REÍR] 349 00:39:45,800 --> 00:39:49,220 Mis amiguitos redondos también. 350 00:39:52,473 --> 00:39:54,600 Gracias, Bobby. 351 00:40:00,064 --> 00:40:02,525 "Y el ángel metió su hoz en la tierra, 352 00:40:02,608 --> 00:40:06,070 y recogió la vid de la tierra y échalo en el gran lagar … ” 353 00:40:26,424 --> 00:40:29,844 "Y el lagar fue hollada sin la ciudad … ” 354 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 Buenas noches, Laura. 355 00:40:33,931 --> 00:40:36,809 " ... hasta los frenos de los caballos, por el espacio de mil 356 00:40:36,892 --> 00:40:38,686 y seiscientos estadios, 357 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 grande y maravilloso, 358 00:40:40,729 --> 00:40:44,525 y siete ángeles … ” Robert, apaga el cigarrillo. 359 00:40:46,318 --> 00:40:50,448 "Y vi como si fuera un mar de vidrio mezclado con fuego, 360 00:40:50,531 --> 00:40:52,909 y los que habían conseguido la victoria sobre la bestia 361 00:40:52,992 --> 00:40:55,078 y sobre su imagen y sobre su marca 362 00:40:55,161 --> 00:40:57,038 y sobre el número de su nombre, 363 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 párate sobre el mar de cristal, teniendo las arpas de Dios." 364 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 Buenas noches. 365 00:41:06,297 --> 00:41:08,174 Buenas noches cariño. 366 00:41:14,388 --> 00:41:16,390 [BUFIDO] 367 00:41:32,823 --> 00:41:34,825 [TELÉFONO SONANDO] 368 00:41:40,289 --> 00:41:41,957 Hola. 369 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 Jaime. 370 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 Si, vale. 371 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 Ay, James, 372 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 Te amo, pero ... 373 00:42:06,273 --> 00:42:08,526 Bueno. 374 00:42:09,401 --> 00:42:13,989 Te veré en 15 ... 375 00:42:14,782 --> 00:42:18,327 Te veré en 15 minutos. 376 00:42:19,703 --> 00:42:21,622 ¿Bueno? 377 00:42:22,289 --> 00:42:25,209 Te veré en 15 minutos. 378 00:42:34,468 --> 00:42:37,429 Dios, ¿por qué dije eso? 379 00:42:38,138 --> 00:42:41,141 ¿Quince minutos? 380 00:43:22,808 --> 00:43:25,728 Bueno, el agente Desmond quería comprobarlo. Salgo de la pista de remolques una vez más. 381 00:43:25,811 --> 00:43:28,773 Me pidió que condujera la camioneta con el cuerpo de regreso a Portland, lo cual hice. 382 00:43:28,856 --> 00:43:30,858 Fueron 105 millas. 383 00:43:40,659 --> 00:43:42,328 ¿Algo más? 384 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 ¿Gordon te mostró una mujer llamada Lil? 385 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 Stanley, estoy al día. 386 00:43:52,671 --> 00:43:55,633 El agente Desmond nunca explicó para mí lo que significaba la Rosa Azul. 387 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 Tampoco yo. 388 00:44:00,763 --> 00:44:02,265 Bueno, está bien. 389 00:44:02,348 --> 00:44:05,977 Sabes, realmente me gustó Agente Desmond. Tenía su propio modus operandi. 390 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 Oh, resolví el caso Whitman con una máquina como esta. 391 00:44:08,979 --> 00:44:11,274 - Stanley, me enteré. - Nunca lo habrían encontrado. 392 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 las astillas sin maquina como esto. ¿Quieres saber por qué? 393 00:44:13,776 --> 00:44:16,737 - Nadie más tenía una máquina como ésta. - Háblame de las cartas. 394 00:44:16,862 --> 00:44:18,906 Oh. Bueno, mira aquí. 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,658 Justo ahí. 396 00:44:21,700 --> 00:44:24,328 El agente Desmond y yo descubrimos que bajo la uña anular de Teresa Banks. 397 00:44:31,043 --> 00:44:33,254 ¿Nadie encontró el anillo? 398 00:44:33,337 --> 00:44:35,673 No, señor, no lo hicimos. 399 00:44:35,756 --> 00:44:38,759 CARL: Esa es su caravana de allí. y nunca toqué una maldita cosa. 400 00:44:39,343 --> 00:44:42,722 El agente Chet Desmond viene por segunda vez. 401 00:44:42,805 --> 00:44:46,058 y pidió ver El tráiler del ayudante Cliff Howard por aquí, 402 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 que le mostré. 403 00:44:48,018 --> 00:44:52,648 Luego volví a mi remolque, y después de eso, nunca más lo volví a ver. 404 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 Gracias, carl. 405 00:44:53,982 --> 00:44:56,735 - Perdón por despertarte. - Todo está bien. 406 00:44:57,319 --> 00:44:59,238 De todos modos, estaba teniendo un mal sueño. 407 00:45:00,155 --> 00:45:04,577 Esa no es la salida Al tráiler del ayudante Cliff, te lo dije. 408 00:45:04,660 --> 00:45:06,537 No voy a ir a la caravana del ayudante Cliff. 409 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 Bueno, ¿a dónde diablos vas? 410 00:45:09,832 --> 00:45:11,917 COOPER: Voy para acá. 411 00:45:13,293 --> 00:45:14,879 ¿Lo que hay por ahí? 412 00:45:14,962 --> 00:45:18,132 Maldita sea, esta gente es confusa. 413 00:45:26,598 --> 00:45:28,517 ¿Qué estás buscando? 414 00:45:30,394 --> 00:45:33,022 ¿Qué había aquí, señor Rodd? 415 00:45:33,105 --> 00:45:36,984 Bueno, había un trailer aquí. ¿Qué diablos piensas? 416 00:45:37,067 --> 00:45:40,529 ¿Puedes decirme de quién era el trailer? ¿Y quién se quedó en él? 417 00:45:42,156 --> 00:45:45,534 Una anciana y su nieto. 418 00:45:45,617 --> 00:45:47,870 ¿Puedes decirme cómo se llamaban? 419 00:45:49,037 --> 00:45:50,789 Chalfont. 420 00:45:51,707 --> 00:45:53,668 Como una cuestión de hecho, 421 00:45:53,751 --> 00:45:58,506 Chalfont era el nombre del pueblo. que alquiló este espacio antes. 422 00:45:58,589 --> 00:46:00,758 Dos Chalfonts. 423 00:46:01,300 --> 00:46:03,218 Qué raro, ¿eh? 424 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 ¿Ese es el vehículo del agente Desmond? 425 00:46:09,892 --> 00:46:13,020 Sí. Seguro es. 426 00:46:30,120 --> 00:46:32,623 COOPER: Diane, son las 4:20 p.m. 427 00:46:32,706 --> 00:46:34,834 Estoy parado aquí en Wind River, cerca de la ubicación 428 00:46:34,917 --> 00:46:37,712 donde fue encontrado el cuerpo de Teresa Banks. 429 00:46:37,795 --> 00:46:41,549 diane, este caso Me da una sensación extraña. 430 00:46:41,632 --> 00:46:45,469 No sólo el agente especial Chester Desmond desapareció sin dejar rastro. 431 00:46:45,552 --> 00:46:48,723 pero este es uno de los estuches de rosas azules de Cole. 432 00:46:48,806 --> 00:46:51,684 Las pistas que fueron encontradas por Special Agente Desmond y Agente Stanley 433 00:46:51,767 --> 00:46:53,728 han conducido a callejones sin salida. 434 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 La carta que fue extraída de Debajo de la uña de Teresa Banks 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,234 me da la sensacion que el asesino atacará de nuevo. 436 00:47:00,317 --> 00:47:05,239 Pero como dice la canción, ¿quién sabe dónde o cuándo? 437 00:47:21,296 --> 00:47:23,924 Fuego … 438 00:47:24,550 --> 00:47:27,261 …caminar… 439 00:47:28,136 --> 00:47:31,557 … conmigo. 440 00:47:33,559 --> 00:47:35,853 Fuego … 441 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 …caminar… 442 00:47:42,234 --> 00:47:45,696 … conmigo. 443 00:49:03,357 --> 00:49:05,108 Entra en la casa. 444 00:49:41,395 --> 00:49:43,146 [CHIRRITO DE NEUMÁTICOS] 445 00:50:36,908 --> 00:50:38,410 ¿Qué demonios te pasa? 446 00:50:39,202 --> 00:50:41,497 Así es. 447 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 No queda ningún lugar a donde ir, ¿Está ahí, James? 448 00:50:47,627 --> 00:50:50,214 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 449 00:50:50,297 --> 00:50:53,091 Tú lo sabes y yo lo sé. 450 00:50:54,342 --> 00:50:56,428 ¿Qué nos pasa? 451 00:50:58,013 --> 00:51:00,265 Quiero decir, tenemos de todo. 452 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 Todo menos todo. 453 00:51:07,856 --> 00:51:09,024 Laura. 454 00:51:11,109 --> 00:51:13,737 "Laura." 455 00:51:20,535 --> 00:51:23,622 Siempre lastimas a los que amas. 456 00:51:23,705 --> 00:51:25,957 Te refieres a aquellos a los que te compadeces. 457 00:51:26,708 --> 00:51:29,002 Di lo que quieras. 458 00:51:31,755 --> 00:51:34,091 Se que me quieres. 459 00:51:36,218 --> 00:51:38,261 Y te amo. 460 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 Te amo, James. 461 00:51:56,738 --> 00:51:59,449 Perdámonos juntos. 462 00:52:13,505 --> 00:52:14,548 Mierda. 463 00:52:16,258 --> 00:52:17,759 ¿Qué? 464 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 Podría intentar matarte. 465 00:52:23,849 --> 00:52:25,100 Laura. 466 00:52:25,183 --> 00:52:26,977 [CARCAJADAS] 467 00:52:28,603 --> 00:52:30,564 JAMES: ¿Qué pasa? 468 00:52:32,149 --> 00:52:33,441 ¿Qué? 469 00:52:34,317 --> 00:52:36,570 Si se entera. 470 00:52:38,780 --> 00:52:40,615 Laura, ¿qué te pasa? 471 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 Bobby mató a un tipo. 472 00:52:50,458 --> 00:52:52,294 ¿De qué estás hablando? 473 00:52:52,377 --> 00:52:54,212 Bobby no mató a nadie. 474 00:52:56,381 --> 00:52:58,049 ¿Quieres ver? 475 00:52:59,217 --> 00:53:01,011 ¿Mira qué? 476 00:53:03,513 --> 00:53:05,140 Bien. 477 00:53:08,268 --> 00:53:11,062 Abre los ojos, James. 478 00:53:18,236 --> 00:53:20,697 Ni siquiera me conoces. 479 00:53:21,740 --> 00:53:24,534 Hay cosas sobre mí ... 480 00:53:26,369 --> 00:53:29,456 Ni siquiera Donna me conoce. 481 00:53:46,765 --> 00:53:49,893 Tu Laura desapareció. 482 00:54:05,825 --> 00:54:08,161 Soy sólo yo ahora. 483 00:54:16,002 --> 00:54:17,212 Laura. 484 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 ¿Qué pasa con esto, James? 485 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 Creo que quieres llevarme a casa ahora. 486 00:55:01,464 --> 00:55:04,218 - ¡Laura! - ¡No! 487 00:55:04,301 --> 00:55:05,385 Vamos. 488 00:55:05,468 --> 00:55:06,637 [LLANTO] 489 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 ¡Simplemente no lo hagas! 490 00:55:08,388 --> 00:55:10,807 ¡Simplemente no lo hagas! 491 00:55:14,602 --> 00:55:17,939 ¡Te amo James! 492 00:55:36,708 --> 00:55:38,668 [MOTOR ACELERANDO] 493 00:55:53,600 --> 00:55:56,186 Llegas justo a tiempo, cariño. 494 00:56:05,570 --> 00:56:07,572 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ROCK SENSUAL] 495 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 No. 496 00:57:13,763 --> 00:57:15,098 Jacques. 497 00:57:15,181 --> 00:57:16,850 No. 498 00:57:18,226 --> 00:57:21,271 ¡No me ates esta noche, maldita sea! 499 00:57:21,354 --> 00:57:23,023 - Para. LAURA: ¡No lo hagas! 500 00:57:23,106 --> 00:57:24,649 [LAURA GRITA] 501 00:57:24,732 --> 00:57:26,777 RONETA: ¡Laura! 502 00:57:26,860 --> 00:57:29,279 LAURA: ¡No me ates! RONETA: ¡Laura! 503 00:57:30,363 --> 00:57:32,031 ¡No! 504 00:57:53,011 --> 00:57:55,013 [gruñidos] 505 00:58:05,315 --> 00:58:08,067 Leo, ¿me desatarás? 506 00:58:24,667 --> 00:58:27,879 Leo, ¿podrías por favor desatarme? 507 00:58:27,962 --> 00:58:29,881 ¡Callarse la boca! 508 00:58:35,887 --> 00:58:37,347 [EL MOTOR ARRANCA] 509 00:58:47,315 --> 00:58:49,401 Ay dios mío. ¡Ay dios mío! 510 00:58:49,484 --> 00:58:51,486 [GRITANDO] 511 00:58:52,987 --> 00:58:54,239 [GRITANDO] 512 00:59:09,671 --> 00:59:16,761 [SEÑORA DE REGISTRO SOLDANDO] 513 00:59:16,803 --> 00:59:22,267 [LAURA GRITANDO A LA DISTANCIA] 514 00:59:36,739 --> 00:59:38,491 [LAURA Y RONNETTE SOLLOZANDO] 515 00:59:42,161 --> 00:59:44,163 [LAURA Y RONNETTE GRITANDO] 516 00:59:48,459 --> 00:59:49,794 ¡Papá! 517 00:59:52,213 --> 00:59:53,965 ¿Beto? 518 00:59:54,048 --> 00:59:56,259 [TODOS GRITANDO] 519 00:59:59,929 --> 01:00:01,431 [GRITOS CONTINÚAN] 520 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 [Sollozando] 521 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 [Susurros] ¿Me vas a matar? 522 01:00:32,670 --> 01:00:34,380 Padre … 523 01:00:36,674 --> 01:00:38,635 ... si muero ahora, 524 01:00:38,718 --> 01:00:43,890 ¿podrías verme por favor? 525 01:00:43,973 --> 01:00:45,475 [GRITANDO] 526 01:00:46,559 --> 01:00:47,602 [GRITOS] 527 01:00:49,771 --> 01:00:52,023 LELAND: Tu diario. 528 01:00:53,608 --> 01:00:56,527 Siempre pensé que sabías que era yo. 529 01:00:57,362 --> 01:00:59,989 No me mires. 530 01:01:03,159 --> 01:01:07,872 Nunca supe que sabías que era yo. 531 01:01:07,955 --> 01:01:09,958 Te deseo. 532 01:01:10,041 --> 01:01:12,126 Estoy tan sucia. 533 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 No estoy listo. 534 01:01:18,257 --> 01:01:20,510 Lo lamento. 535 01:01:22,929 --> 01:01:24,597 Lo lamento. 536 01:01:56,212 --> 01:01:59,590 PHILLIP: ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar! 537 01:02:11,644 --> 01:02:13,646 [SORUDOS] 538 01:02:26,534 --> 01:02:31,331 LELAND: ¡No! 539 01:02:31,414 --> 01:02:33,708 ¡No me obligues a hacer esto! 540 01:02:33,791 --> 01:02:36,419 ¡No! 541 01:02:39,297 --> 01:02:41,007 [GRITANDO] 542 01:04:16,477 --> 01:04:18,479 [GRITOS DISTORSIONADOS] 543 01:05:12,116 --> 01:05:14,076 AMBOS [CON VOZ DISTORSIONADA]: 544 01:05:48,569 --> 01:05:50,071 [GRITOS] 545 01:06:17,682 --> 01:06:20,643 ¿Judy? 546 01:06:57,430 --> 01:06:59,599 Mientras sopla el viento de la noche, 547 01:06:59,682 --> 01:07:02,309 las ramas se mueven de un lado a otro. 548 01:07:03,060 --> 01:07:04,771 El susurro, 549 01:07:04,854 --> 01:07:09,901 el susurro mágico que trae la oscuridad sueño. 550 01:07:09,984 --> 01:07:12,570 El sueño del sufrimiento y el dolor. 551 01:07:14,071 --> 01:07:16,074 Dolor para la víctima. 552 01:07:16,157 --> 01:07:18,492 Dolor para el que inflige dolor. 553 01:07:19,285 --> 01:07:21,496 Un círculo de dolor. 554 01:07:21,579 --> 01:07:23,664 Un círculo de sufrimiento. 555 01:07:25,332 --> 01:07:28,669 ¡Ay de los que contemplan el caballo pálido! 556 01:07:36,427 --> 01:07:39,430 Mi nombre es Margaret Lanterman. 557 01:07:39,513 --> 01:07:42,058 vivo en twin picos 558 01:07:42,183 --> 01:07:45,019 Soy conocida como la señora del tronco. 559 01:07:45,102 --> 01:07:47,980 Hay una historia detrás de eso. 560 01:07:48,105 --> 01:07:51,275 Hay muchas historias en Twin Peaks. 561 01:07:51,358 --> 01:07:54,821 Algunos de ellos están tristes. Algunos graciosos. 562 01:07:54,904 --> 01:07:58,449 Algunas son historias de locura. De violencia. 563 01:07:59,075 --> 01:08:01,035 Algunas son ordinarias. 564 01:08:01,160 --> 01:08:05,039 Sin embargo, todos tienen sobre ellos una sensación de misterio. 565 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 El misterio de la vida. 566 01:08:08,459 --> 01:08:10,920 A veces, el misterio de la muerte. 567 01:08:11,504 --> 01:08:14,257 El misterio del bosque. 568 01:08:14,340 --> 01:08:17,093 Los bosques que rodean Twin Peaks. 569 01:08:18,803 --> 01:08:22,723 Sólo diré que abarca la todo. 570 01:08:23,224 --> 01:08:25,851 Está más allá del fuego. 571 01:08:25,935 --> 01:08:28,855 Aunque pocos sabrían ese significado. 572 01:08:28,938 --> 01:08:31,691 Es una historia de muchas. 573 01:08:31,774 --> 01:08:35,361 Pero comienza con uno. 574 01:08:35,444 --> 01:08:37,780 Y yo la conocí. 575 01:08:37,863 --> 01:08:42,576 La que lleva a los muchos es Laura. Palmero. 576 01:08:43,077 --> 01:08:53,629 Laura es la indicada. 577 01:09:15,109 --> 01:09:18,445 [RISA MANÍACA] 578 01:09:33,627 --> 01:09:44,388 [RISA MANÍACA] 579 01:10:28,557 --> 01:10:30,601 Cobre. 580 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 Cobre. 581 01:10:36,565 --> 01:10:38,693 Annie. 582 01:10:38,776 --> 01:10:40,778 Annie. 583 01:10:42,696 --> 01:10:44,114 Annie. 584 01:12:23,922 --> 01:12:29,345 ¿Dónde estoy? ¿Y cómo puedo irme? 585 01:13:03,337 --> 01:13:23,023 [SE REPRODUCE MÚSICA DEL LODGE] 586 01:13:30,197 --> 01:13:32,032 ¿Dónde está el anillo? 587 01:13:47,464 --> 01:13:49,091 ¿Annie? 588 01:13:49,925 --> 01:13:51,468 Annie. 589 01:13:52,845 --> 01:13:54,263 - ¿Qué pasó? - No sé. 590 01:13:54,346 --> 01:13:57,433 El sheriff Truman acaba de traerla. de Glastonbury Grove. 591 01:14:11,697 --> 01:14:14,116 Mi nombre es Annie. 592 01:14:14,199 --> 01:14:17,078 He estado con Laura y Dale. 593 01:14:17,161 --> 01:14:19,079 El buen Dale está en el albergue, 594 01:14:19,162 --> 01:14:21,206 y no puede irse. 595 01:14:21,289 --> 01:14:23,292 Escríbelo en tu diario. 596 01:15:09,546 --> 01:15:13,592 LOG LADY: Y ahora, un final. 597 01:15:13,717 --> 01:15:18,722 Donde una vez hubo uno, ahora hay dos. 598 01:15:18,805 --> 01:15:22,643 ¿O siempre hubo dos? 599 01:15:22,726 --> 01:15:25,688 ¿Qué es un reflejo? 600 01:15:25,771 --> 01:15:28,899 ¿Una oportunidad de ver dos? 601 01:15:28,982 --> 01:15:32,319 Cuando hay posibilidades de reflexiones, 602 01:15:32,402 --> 01:15:36,031 siempre puede haber dos o más. 603 01:15:37,658 --> 01:15:44,498 Sólo cuando estemos en todas partes ¿Habrá sólo uno? 604 01:15:46,458 --> 01:15:49,836 Ha sido un placer hablar contigo. 605 01:16:10,941 --> 01:16:12,943 DOCTOR HAYWARD: Ahí está. 606 01:16:13,819 --> 01:16:15,821 ¿Cooperativa? 607 01:16:17,656 --> 01:16:20,033 No estaba durmiendo. 608 01:16:21,827 --> 01:16:23,579 Annie, ¿cómo está Annie? 609 01:16:23,662 --> 01:16:25,581 Ella estará bien. 610 01:16:25,664 --> 01:16:28,125 Está en el hospital. 611 01:16:33,422 --> 01:16:36,049 Necesito cepillarme los dientes. 612 01:16:37,009 --> 01:16:40,262 Seguro. Vamos. 613 01:16:40,345 --> 01:16:42,640 Yo te ayudaré a levantarte. 614 01:16:42,723 --> 01:16:45,058 Tómala con calma ahora. 615 01:16:57,070 --> 01:16:59,406 Necesito cepillarme los dientes. 616 01:16:59,489 --> 01:17:01,491 Buena idea. 617 01:17:52,292 --> 01:17:54,294 ¿Cooperativa? 618 01:17:55,629 --> 01:17:57,631 ¿Cooperativa? 619 01:18:08,100 --> 01:18:10,435 Coop, ¿estás bien? 620 01:18:11,812 --> 01:18:13,397 ¿Cooperativa? 621 01:18:13,522 --> 01:18:16,734 ¿Cómo está Annie? ¿Cómo está Annie? 622 01:18:16,817 --> 01:18:19,111 ¿Cómo está Annie? 623 01:18:20,570 --> 01:18:23,907 ¿Cómo está Annie? ¿Cómo está Annie? 624 01:18:26,076 --> 01:18:28,704 ¿Cómo está Annie? 625 01:18:28,787 --> 01:18:30,664 [LLAMANDO] Cooper, ¿estás bien? 626 01:18:31,373 --> 01:18:33,125 ¿Cooperativa? Coop, ¿estás bien? 627 01:18:33,208 --> 01:18:34,793 ¿Cobre? 628 01:18:35,419 --> 01:18:36,712 ¿Cooperativa? 629 01:18:36,795 --> 01:18:38,255 ¿Cobre? 630 01:18:44,386 --> 01:18:47,389 Me resbalé y me golpeé la cabeza contra el espejo. 631 01:18:47,931 --> 01:18:50,183 El cristal se rompió cuando mi cabeza lo golpeó. 632 01:18:51,643 --> 01:18:54,605 Me pareció gracioso, Harry. 633 01:18:54,688 --> 01:18:56,774 ¿Me entiendes? 634 01:18:56,857 --> 01:18:59,276 Me pareció gracioso. 635 01:18:59,359 --> 01:19:01,611 DOCTOR HAYWARD: Vas a volver a la cama. 636 01:19:02,529 --> 01:19:07,617 Pero todavía no me he lavado los dientes.